《思家》全文
- 翻译
- 分别后竟如此长久,归来的日期何时能定呢。
我已无心欣赏明亮的月亮,只有泪水随着流水寄托相思。
- 注释
- 一别:分离。
遽:突然。
归期:回家的日期。
奈何:怎么办,无可奈何。
无心:没有心情。
恋:依恋。
明月:明亮的月亮,象征美好的事物或远方的思念。
有泪:含着泪水。
寄:寄托。
流波:流水,比喻时间流逝或情感的流动。
- 鉴赏
这首诗表达了诗人傅察深深的思乡之情和对远方亲人的思念。"一别遽如许",短短的时间内分离,却感觉已经很久,突显了离别之久远和思念之深切。"归期可奈何",诗人无奈地感叹归家的日子遥不可及,流露出对归家的渴望和现实的无奈。
"无心恋明月",这里的月亮常常象征着故乡和亲人,但诗人此刻已无心欣赏,暗示了心中只有对家乡的牵挂。"有泪寄流波",泪水无法直接送达,只能寄托于流水,表达了诗人情感的无处宣泄和对家人的深深思念。
整体来看,这首诗语言朴素,情感真挚,通过日常生活中的细节,生动展现了诗人思家之情的苦涩与无奈。
- 作者介绍
- 猜你喜欢