《游仙都·其二》全文
- 翻译
- 在山峰前暂且停下脚步
忘记了归途,仍不愿离开洞口
- 注释
- 辙迹:车辙或足迹。
峰前:山峰前面。
聊:姑且,暂时。
息迹:停下脚步。
忘归:忘记回家或返回。
归:回归。
洞口:山洞的入口。
未能:不能够。
往来:来来往往。
名利:名声和利益。
憧憧者:追求名利的人。
著脚:驻足,停留。
仙都:仙境,这里指隐居的地方。
亦自稀:也很少见到。
- 鉴赏
这首诗描绘了诗人在辙迹峰前漫步,忘记返回的意境。"洞口未能归"表达了一种超脱世俗、追求自然与精神自由的愿望。"往来名利憧憧者"则是指那些忙碌于功名利禄之人,他们的心态是复杂而又迷茫的。而"著脚仙都亦自稀"则表明即使到了仙境,也可能会感到孤独与疏离。这句话既有对世俗生活的超然,也有对仙界生涯的深刻感悟。
整首诗通过山水之美,寄寓了诗人对世俗名利的淡泊和对精神自由的向往。语言流畅自然,意境清新雅正,是一首融合了田园诗与山水诗特点的佳作。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
题卧屏十八花·榴花
琴轸含房风未吹,盈盈脉脉度炎晖。
怪来一夜丹须拆,杯酒新翻阿措衣。
题卧屏十八花·酴醿
玉骨檀心不肯妆,牵丝引蔓过东墙。
政须把酒酬清艳,莫待幽香閟枕囊。
题卧屏十八花·蔷薇
香风细细入东荣,嫩刺柔条叠绛英。
飞下神霞缘底事,剪来曾傅董双成。
题卧屏十八花·苣霜
密叶高丛傲岁寒,殷红腻绿映江干。
沉香亭畔无消息,赖有霜前秋牡丹。