- 拼音版原文全文
送 严 判 官 归 滁 州 宋 /王 禹 偁 永 阳 谪 宦 鬓 成 华 ,唯 有 宾 从 最 可 夸 。文 学 东 堂 进 士 第 ,风 流 南 国 相 公 家 。移 官 我 未 归 丹 禁 ,回 棹 君 今 指 白 沙 。滁 上 淹 翔 虽 已 久 ,寺 楼 山 色 对 琅 邪 。
- 诗文中出现的词语含义
-
白沙(bái shā)的意思:白沙是指沙子的颜色非常白,用来形容地面洁白无瑕的样子。引申为形容事物纯洁无暇,没有瑕疵。
宾从(bīn cóng)的意思:指作为客人或下属的人,对主人或上司恭顺顺从。
丹禁(dān jìn)的意思:指皇帝的谕旨,具有禁令的意义。
东堂(dōng táng)的意思:指东方的堂屋,比喻地位显赫、声望极高的地方。
风流(fēng liú)的意思:指人的品貌、言谈举止等方面优雅、有魅力。
公家(gōng jiā)的意思:指国家或政府的事务,公共的事情。
国相(guó xiāng)的意思:指国家的重要官员或政治顾问。
回棹(huí zhào)的意思:回到原点,重新出发。
进士(jìn shì)的意思:指通过科举考试成为进士的人,也泛指通过考试进入官场的人。
琅邪(láng yá)的意思:指音乐声、歌声等悦耳动听的声音。
南国(nán guó)的意思:指中国南方地区,也可用来形容风景优美、气候宜人的地方。
山色(shān sè)的意思:山的景色、山的颜色
文学(wén xué)的意思:
[释义]
(名)以语言文字为工具形象化地反映社会生活斗争的艺术,包括戏剧、诗歌、小说、散文等。
[构成]
偏正式:文(学
[例句]
我自幼酷爱文学。(作宾语)文学是一门了不起的艺术。(作主语)哲学不属于文学范畴。(作定语)〈外〉日语。相公(xiàng gōng)的意思:指丈夫、丈夫的父亲或者丈夫的兄弟。
淹翔(yān xiáng)的意思:形容人或事物受到困扰或压力过大,无法自拔。
谪宦(zhé huàn)的意思:指被贬谪到边远地方担任官职。
进士第(jìn shì dì)的意思:指考取进士科的人之首次,也用来形容某一方面的成就或地位是最高的。
- 注释
- 永阳:永阳,古地名,这里指诗人被贬的地方。
谪宦:贬官,被贬到外地任职。
鬓成华:两鬓斑白,形容年老。
宾从:宾客和随从。
文学东堂:东堂,古代科举考试之地,这里指诗人的进士身份。
相公家:相公,古代对官员的尊称,此处指名门望族。
丹禁:皇宫,这里指京城。
回棹:划船返回,指告别。
白沙:可能指具体地点,也可能象征着远方。
滁上:滁州。
淹翔:久留。
寺楼山色:寺庙和周围的山水景色。
琅邪:琅琊山,位于安徽滁州,是著名的风景名胜区。
- 翻译
- 在永阳贬官生涯中,两鬓已斑白如霜,唯有宾客随从最为值得夸赞。
他曾是东堂进士,出身名门风流的南国相府之家。
我调动官职还未回归京城,而你此刻却指着白沙之地告别的场景。
我在滁州滞留太久,虽然长久地欣赏着寺楼山色,但心中仍向往着琅琊的壮丽景色。
- 鉴赏
此诗描绘了送别之情,宦游之感。"永阳谪宦鬓成华"表明时光流逝,头发已白,而官职的荣耀如同华丽的装饰,唯有宾客来往最能显示其可观之处。这两句写出了诗人对于官场生涯的感慨。"文学东堂进士第"指的是通过科举考试获得功名,"风流南国相公家"则是赞美某位达官的门第和文化气质。诗人通过这些字面展示了对友人的敬仰之情。
接下来的"移官我未归丹禁,回棹君今指白沙"中,"移官"意味着调动职务,"丹禁"可能是指朝廷或京城,而"回棹"则是船只行进的样子,"白沙"可能是指某地的景象。这里诗人表达了自己尚未返回朝廷之意,同时对友人的归去表示惜别。
最后两句"滁上淹翔虽已久,寺楼山色对琅邪"写的是时间的流逝和对自然美景的描绘。"滁上"可能是指滁州一带,"淹翔"则形容游子在外漂泊之久,"寺楼山色"则是对自然风光的描摹,而"琅邪"常用以喻指山川之美,此处与"寺楼山色"相对,更显出诗人对自然之美的深刻感受和留恋。
整首诗通过送别的情景,抒发了诗人对于友情、官途、时光流逝以及自然美好等主题的深沉感慨。
- 作者介绍
- 猜你喜欢