- 拼音版原文全文
李 廷 老 自 蔡 州 见 访 云 明 日 便 归 郑 宋 /梅 尧 臣 故 人 夜 相 过 ,秉 烛 为 开 席 。车 马 立 在 门 ,樽 酒 岂 暇 索 。亹 亹 别 後 言 ,亹 亹 恨 将 适 。既 去 暝 色 合 ,不 可 见 行 迹 。
- 诗文中出现的词语含义
-
秉烛(bǐng zhú)的意思:手持蜡烛,指代亲自主持或亲自负责。
不可(bù kě)的意思:指超出人们的理解和想象,无法用常规思维解释的事物或现象。
车马(chē mǎ)的意思:指车马奔驰,形容忙碌、繁忙的场景或生活。
匆匆(cōng cōng)的意思:匆忙、急忙。
故人(gù rén)的意思:故人指的是旧时的朋友或熟悉的人,也可以用来形容过去的事情或往事。
后言(hòu yán)的意思:指事后补充的话语或意见。
见行(jiàn xíng)的意思:指根据事物的表面现象或行为表现,推测出事物的本质或未来的发展趋势。
开席(kāi xí)的意思:指开始宴会或宴请客人。
可见(kě jiàn)的意思:明显可见,可以看到或察觉到
暝色(míng sè)的意思:指夜幕降临时的黄昏或黎明时的微亮。
相过(xiāng guò)的意思:相互交流、相互了解
行迹(xíng jì)的意思:指人的行踪、足迹或行动的轨迹。
樽酒(zūn jiǔ)的意思:指大量酒水,也比喻丰盛的酒席。
- 注释
- 故人:老朋友。
夜:深夜。
相过:来访。
秉烛:点燃蜡烛。
车马:门外的车辆和马匹。
立:站立。
岂暇:哪有时间。
索:取。
亹亹:滔滔不绝。
别后言:离别后的话语。
匆匆:迅速。
恨:遗憾。
既去:离去之后。
暝色:夜色。
合:渐深。
行迹:踪影。
- 翻译
- 老朋友深夜来访,我们点燃蜡烛设宴待客。
门外车马喧闹等待,哪有时间去取酒杯。
离别后的话语滔滔不绝,遗憾之情迅速涌上心头。
他离去后夜色渐深,再也看不见他的踪影。
- 鉴赏
这首诗描绘了友人深夜来访的情景。诗人梅尧臣通过"故人夜相过"一句,表达了对老朋友深夜造访的惊喜。"秉烛为开席"则展现出诗人为了迎接朋友,点亮蜡烛,匆忙准备宴席的殷勤。"车马立在门,樽酒岂暇索"进一步描绘出友人来访时的热闹与急切,连斟酒的时间都来不及。
"亹亹别后言,匆匆恨将适"两句,写出了两人久别重逢后的热烈交谈,以及即将分别时的依依不舍。"既去暝色合,不可见行迹"则以夜色渐深,友人离去后只留下一片寂静,表达了诗人目送友人离去的怅然若失。
整体来看,这首诗以简练的笔触,生动地展现了友情的深厚和离别的感伤,体现了宋诗质朴自然的特点。
- 作者介绍
- 猜你喜欢