却思当痛日,敢望此身存。
《东阿》全文
- 翻译
- 在东阿县痛哭失声,悲伤之情无人能理解。
回想起那痛苦的日子,哪里还敢期待自己能活下来。
看到周围的人带着母亲,回头望去只有自己的影子陪伴亡魂。
更令人悲伤的是,失去亲人如同孤儿和幼童挤满了船舱门口。
- 注释
- 恸哭:极度悲伤地哭泣。
东阿县:地名,可能有特殊的情感或事件关联。
当痛日:指过去的悲痛时刻。
敢望:哪里还敢期待。
手足:兄弟姐妹,这里代指亲人。
孤稚:孤儿和幼童。
- 鉴赏
这首诗是宋代诗人陈师道的《东阿》,表达了对东阿县发生的悲剧事件的深深哀痛。诗中,诗人首先以“恸哭东阿县,伤心莫与论”开篇,直接抒发了极度的悲痛之情,无人能够理解其心中的哀伤。接着,“却思当痛日,敢望此身存”回忆起那悲惨的日子,诗人不敢奢望自己还能活着。诗人进一步描绘了周围人的悲惨境况,“举目人将母”,每个人都失去了亲人,连回头看到的都是孤魂野鬼般的景象。“更堪悲手足,孤稚满船门”则揭示了孩子们的无助和孤儿寡母的凄凉,画面悲凉,令人动容。
整体来看,这首诗情感深沉,语言质朴,通过细节描绘,展现了东阿县灾难的严重性和人们的悲痛,具有强烈的感染力,体现了陈师道诗歌的沉郁风格。
- 作者介绍
- 猜你喜欢