《淮上与友人别》全文
- 拼音版原文全文
淮 上 与 友 人 别 唐 /郑 谷 扬 子 江 头 杨 柳 春 ,杨 花 愁 杀 渡 江 人 。数 声 风 笛 离 亭 晚 ,君 向 潇 湘 我 向 秦 。
- 注释
- 扬子江:长江在江苏镇江、扬州一带的干流,古称扬子江。
杨柳:“柳”与“留”谐音,表示挽留之意。
杨花:柳絮。
愁杀:愁绪满怀。
杀:形容愁的程度之深。
风笛:风中传来的笛声。
离亭:驿亭。
亭是古代路旁供人休息的地方,人们常在此送别,所以称为“离亭”。
潇湘:指今湖南一带。
秦:指当时的都城长安。
在今陕西境内。
- 翻译
- 扬子江边杨柳青青春意正浓,漫天飞扬的杨花使渡江之人非常的愁烦。
微风轻拂,笛声幽咽,离亭渐渐染上暮色,你就要南下潇湘我却奔向西秦。
- 鉴赏
这首诗是唐代诗人郑谷的《淮上与友人别》。诗中通过对扬子江头杨柳和杨花的描绘,表达了离别时的愁绪之情。"扬子江头杨柳春,杨花愁杀渡江人"两句不仅描绘出景象,还透露出人们在美丽的春日里,却因为要经历分别而感到心中有无尽的忧伤。"数声风笛离亭晚,君向潇湘我向秦"则通过风笛的声音和夜晚的孤独,以及各自远行的方向,强化了离别时的感慨。
诗人巧妙地运用景物描写与心情表达交织,营造出一种淡淡的哀愁和深沉的情感。同时,这也反映出了古代文人的感情丰富,以及他们对于友情、离别等主题的深刻体验和艺术表达。
- 作者介绍
- 猜你喜欢