《闺怨》全文
- 注释
- 去年:指过去的一年。
离别:分离,告别。
雁:大雁,秋季南迁北返的候鸟。
初归:刚刚回来。
今夜:现在的夜晚。
裁缝:做衣服的手艺人。
萤已飞:萤火虫在飞舞。
征客:远行的人,出外谋生或从军的人。
去来:来去不定,这里指征客的行踪不定。
音信断:没有消息,联系中断。
不知:不明白,不清楚。
何处:哪里。
寄寒衣:寄送御寒的衣服,通常指关心远方亲人的举动。
- 翻译
- 去年离别时大雁刚刚归来
今夜裁缝房里的萤火虫已经飞舞
- 鉴赏
这首诗描绘了一种思妇对远行丈夫的深深思念和担忧。"去年离别雁初归,今夜裁缝萤已飞"两句,通过对比去年的离别(可能是指大雁南飞时节)与现在的季节变化(夏夜裁缝时萤火虫已经开始活动),表达了时间在不断流逝,而思念之情愈发浓重。"征客去来音信断,不知何处寄寒衣"则直接抒写了对远方丈夫的关切和担心,因为通信不便,无法得知他的消息,也不知道将为他准备的寒衣应该寄往何处。
整首诗语言简洁,情感真挚,通过对自然景物的描写,巧妙地表达了诗人内心的孤独与忧虑。张纮在这首诗中展现了其深厚的情感和细腻的心理刻画,是一首传统意义上的闺怨诗,充分体现了女性对远方丈夫的思念之情。
- 作者介绍
- 猜你喜欢