《即事二首·其一》全文
- 翻译
- 微凉可爱的正是熏风,它在岭南吹过带着瘴气和雨水。
炎热的四周如同蒸笼和大锅,但这无妨让荔枝变得通红诱人。
- 注释
- 微凉:形容微微的凉意。
可爱:令人喜爱。
薰风:温暖的南风。
岭外:岭南地区。
风行:风吹过。
瘴雨:热带雨林中的湿热之气形成的雨。
渴暑:酷暑。
甑釜:古代炊具,比喻酷热。
蒸:像蒸煮一样。
荔枝红:形容荔枝熟透的颜色。
- 鉴赏
这首诗描绘了岭南地区特有的气候特征和自然景象。"微凉可爱是薰风",诗人赞美了轻柔的熏风带来的微微凉意,这是在炎热的瘴雨季节中难得的舒适感受。接着,他以生动的比喻形容当地酷热,“渴暑四围如甑釜”,将四周的暑气比作蒸笼和大锅,形象地表现出天气的闷热程度。
然而,即使在这种极端的环境中,诗人并未沮丧,反而以乐观的态度看待,“不妨蒸得荔枝红”。他巧妙地将热浪与荔枝的成熟联系起来,暗示了虽然环境艰苦,但大自然的馈赠依然鲜艳如故,富有生机。整首诗语言简练,意境独特,展现了诗人对岭南生活的理解和欣赏。
- 作者介绍
- 猜你喜欢