葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
- 拼音版原文全文
葛 覃 先 秦 /诗 经 葛 之 覃 兮 ,施 于 中 谷 ,维 叶 萋 萋 。黄 鸟 于 飞 ,集 于 灌 木 ,其 鸣 喈 喈 。葛 之 覃 兮 ,施 于 中 谷 ,维 叶 莫 莫 。是 刈 是 濩 [1],为 絺 [2]为 绤 [3],服 之 无 斁 [4]。言 告 师 氏 ,言 告 言 归 。薄 污 我 私 ,薄 浣 我 衣 。害 浣 害 否 ?归 宁 父 母 。
- 诗文中出现的词语含义
-
父母(fù mǔ)的意思:指父亲和母亲,家长,也泛指父母亲属。
告言(gào yán)的意思:传达消息或告诉别人要注意的事情
灌木(guàn mù)的意思:比喻人才浅薄或知识不广博。
归宁(guī níng)的意思:回到家乡,安定下来。
喈喈(jiē jiē)的意思:喈喈指的是声音洪亮,喧闹而有力。
莫莫(mò mò)的意思:形容事物模糊、不清楚或不明显。
萋萋(qī qī)的意思:形容草木茂盛、繁荣的样子。
师氏(shī shì)的意思:师傅、老师的家族或门下弟子。
我私(wǒ sī)的意思:指个人私利,忽视公共利益。
无斁(wú yì)的意思:无法厌恶、无法厌烦
言归(yán guī)的意思:指说话归纳到一起,总结出结论或回答问题。
言告(yán gào)的意思:言辞告诉,言语告知。
于飞(yú fēi)的意思:指人在某事上取得了很大的成就或突破。
之无(zhī wú)的意思:没有任何,毫无
中谷(zhōng gǔ)的意思:指中央和地方之间的关系,也可指两者之间的交流与互助。
- 注释
- 葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。
覃:本指延长之意,此指蔓生之藤。
施:蔓延。
中谷:山谷中。
维:发语助词,无义。
萋萋:茂盛貌。
黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。
于:作语助,无义。
于飞,即飞。
集:栖止。
喈喈:鸟鸣声。
莫莫:茂盛貌。
刈:斩,割。
濩:煮。
此指将葛放在水中煮。
絺:细的葛纤维织的布。
綌:粗的葛纤维织的布。
斁:厌。
言:一说第一人称,一说作语助词。
师氏:类似管家奴隶,或指保姆。
归:本指出嫁,亦可指回娘家。
薄:语助词。
污:洗去污垢。
私:贴身内衣。
澣:同“浣”,洗。
衣:上曰衣,下曰裳。
此指外衣。
害:通“曷”,盍,何,疑问词。
否:不。
归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。
- 注释2
1、覃: 本指延长之意,此指蔓生之藤。
2、施: 蔓延。
3、于: 作语助,无义。于飞,即飞。
4、中谷: 山谷中。
5、维: 发语助词,无义。
6、萋萋: 茂盛貌。
- 翻译
- 葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。
葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。
告诉管家心理话,说我心想回娘家。洗干净我的内衣。洗干净我的外衣。洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。
- 译文
葛藤是如此绵长啊蔓延在山间的谷中,那繁茂的叶子一片青青。山谷间飞起美丽的黄莺,它轻轻地降落在灌木林丛,婉转的鸣叫声这般动听。葛藤是如此绵长啊蔓延在山间的谷中,成熟的叶子繁茂葱葱。把它割回来煮在锅中,细布和粗布随意织成,穿着它真是其乐无穷。我虚心请教我的老师,老师教给我为妇的技艺。教给我用灰水清除内衣的油腻,教我用清水洗濯弄脏的外衣。该洗不洗的能打点清楚,洗完回家探望父母。
- 鉴赏
这是一首充满了农事和生活情趣的古诗,描绘了一幅丰富多彩的田园风光图。开篇“葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋”写出了葛藤被种植在肥沃的中间土地上,叶子繁茂蓬勃的景象。紧接着,“黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈”则描绘了黄色的鸟儿在空中自由飞翔,它们聚集在灌木丛中发出愉悦的叫声。
诗人接着重复“葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫”,强调了这一农事活动的重要性和场景的美好。下文“是刈是濩,为絺为绤,服之无斁”则转向了织造衣物的情形,表现出农耕与纺织相结合的生产生活。
最后,“言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否,归宁父母”则是诗人表达对家人的思念和关爱之情,希望自己能回家与父母团聚,并祈愿能够免除灾难,保持平安。
整首诗通过生动的画面和细腻的情感,展现了古代农业社会中人们对于自然、劳作和家庭的深厚情感。
- 作者介绍
- 猜你喜欢