《恸柳论》全文
- 拼音版原文全文
恸 柳 论 唐 /刘 言 史 孀 妻 栖 户 仍 无 嗣 ,欲 访 孤 坟 谁 引 至 。裴 回 无 处 展 哀 情 ,惟 有 衣 襟 知 下 泪 。
- 注释
- 孀妻:寡妇。
栖户:独居。
无嗣:没有子嗣。
孤坟:孤零零的坟墓。
谁引至:无人引领前往。
裴回:徘徊。
哀情:悲伤之情。
衣襟:衣袖。
- 翻译
- 寡妇独居家中仍未有子嗣,想要去探访亡夫的孤坟却无人相伴指引。
我在原地徘徊,无处寄托我的悲伤,只有衣襟能感受到我默默垂泪。
- 鉴赏
这首诗描绘了一位失去丈夫、孤独无依的孀妻,她渴望找到亡夫的坟墓以表达哀思,但找不到可以引领她到那里的路。"裴回"一词,通常指的是古代妇女在室内来回走动,以此形容她的悲伤和无处发泄的情绪。最后两句则更深刻地展现了孀妻哀痛的心情,只有她胸前沾湿的衣襟能理解并见证她的眼泪。
诗中运用了“栖户”一词,形象地表达了孀妻的孤独和无依。"裴回"则是对内心哀思的一种生动描绘。而"惟有衣襟知下泪"更显得情感深沉,既传达了她的悲伤,也体现了她与亡夫之间难以割舍的情感联系。
整首诗通过细腻的情感刻画和精妙的语言表达,展现了古代妇女在社会中的弱势地位,以及她们面对丧偶后的孤独、哀痛与无助。这样的主题,在中国古典文学中颇为常见,但这首诗以其独特的情感深度和艺术表现力,留给读者深刻的印象。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
摸鱼儿.莼
剪新芽、碧痕弦细,一篙湖上催发。
沧浪结得吴娃伴,两岸绿云梳发。柔更滑。
怕狼藉篷窗、未稳凌波袜。凭谁素札。
话桥影西泠,溪光南浦,烟霭镜中豁。
尊前事,记得能消酒渴。丝丝纤玉曾揭。
凝脂流箸花瓷贮,莫道蜀姜微辣。还笑啜。
倩钗燕调他、慢向挑鬟拔。扁舟未达。
纵不是秋风,唤侬归去,为尔也愁杀。