却被花枝笑娘子,嫁期已是蹉春前。
《和王道父山歌二首·其一》全文
- 注释
- 东家娘子:指东家的女儿或妻子。
立:站立。
花边:花丛边。
长笑:长时间地笑。
花枝:比喻女子的娇美。
脆不坚:形容女子娇嫩,不坚韧。
却:转折,表示相反的情况。
被:受到。
嫁期:出嫁的日子。
蹉:错过,耽误。
春前:春天来临之前。
- 翻译
- 东家的女子站在花丛边,欢快地笑着,仿佛花朵般娇嫩
花朵却反过来嘲笑那女子,她的出嫁日期已临近春天的尾声
- 鉴赏
这首诗描绘了一幅生动的画面,东家娘子站在花丛边缘,对着脆弱不堪的花枝发出了长笑。诗人以此来表达春天到了而花瓣易碎的意象,同时也寓意着少女即将步入婚姻生活的转变。通过“嫁期已是蹉春前”,诗人巧妙地传递了时间流逝和生命变化的信息,展现了对自然界生长变化的细腻观察以及对人间喜事的温馨关怀。
这首诗语言简洁而含蓄,意境清新脆弱,给人以美好的审美享受。
- 作者介绍
- 猜你喜欢
浮石清晓放船遇雨
破晓开船船正行,忽然头上片云生。
秋江得雨茶鼎沸,怒点打篷荷叶鸣。
远听滩喧心欲碎,近看浪战眼初明。
夜来暗长前村水,绝喜舟人好语声。